Sommario
Articoli
| Garcilaso de la Vega e i classici latini: il motivo del 'primus ego' | |
| Antonio Gargano | 5-30 |
| Elipsis y clases verbales en la Minerva del Brocense | |
| José Maria Brucart, Jaume Mateu | 31-56 |
| «Cvivs rei ignoratio mvltos in errores transuersos egit». La trilogia metrologica di Antonio de Nebrija | |
| David Panigua | 57-93 |
| Ov. Met. 6.1-145 en tres traducciones del Renacimiento español | |
| María Consuelo Álvarez Moran, Rosa María Iglesias Montiel | 95-117 |
| ‘Fizo trasladar de lengua toscana en lengua castellana’: le traduzioni castigliane delle “Epistulae morales” di Seneca tra Medioevo e Rinascimento | |
| Andrea Zinato | 119-153 |
| La divulgació en català de la “Historia d’Alexandre” de Quint Curci a través de Pier Candido Decembrio i el Veronese | |
| Montserrat Ferrer Santanach | 155-176 |
| Gli “Strategematon libri” di Giulio Frontino e il maestre de campo don Gil de los Arcos y Alférez | |
| Andrea Baldissera | 177-199 |
| La pompa dell’acqua come ‘omphalos’: la poetica dello scavo di Seamus Heaney | |
| Teresa Travaglia | 201-224 |
| Poesia bucolica e memoria dell’“Odissea”: Teocrito, Virgilio, Seamus Heaney | |
| Marco Fernandelli | 225-258 |
| La costruzione fattitiva nel fiorentino tardo-quattrocentesco | |
| Imre Szilágyi | 259-275 |
Recensioni
| Y. Prins, Ladies’ Greek: Victorian Translations of Tragedy | |
| Maria Giovanna Campobasso | 277-283 |
