Sommario
Articoli
Garcilaso de la Vega e i classici latini: il motivo del 'primus ego' | |
Antonio Gargano | 5-30 |
Elipsis y clases verbales en la Minerva del Brocense | |
José Maria Brucart, Jaume Mateu | 31-56 |
«Cvivs rei ignoratio mvltos in errores transuersos egit». La trilogia metrologica di Antonio de Nebrija | |
David Panigua | 57-93 |
Ov. Met. 6.1-145 en tres traducciones del Renacimiento español | |
María Consuelo Álvarez Moran, Rosa María Iglesias Montiel | 95-117 |
‘Fizo trasladar de lengua toscana en lengua castellana’: le traduzioni castigliane delle “Epistulae morales” di Seneca tra Medioevo e Rinascimento | |
Andrea Zinato | 119-153 |
La divulgació en català de la “Historia d’Alexandre” de Quint Curci a través de Pier Candido Decembrio i el Veronese | |
Montserrat Ferrer Santanach | 155-176 |
Gli “Strategematon libri” di Giulio Frontino e il maestre de campo don Gil de los Arcos y Alférez | |
Andrea Baldissera | 177-199 |
La pompa dell’acqua come ‘omphalos’: la poetica dello scavo di Seamus Heaney | |
Teresa Travaglia | 201-224 |
Poesia bucolica e memoria dell’“Odissea”: Teocrito, Virgilio, Seamus Heaney | |
Marco Fernandelli | 225-258 |
La costruzione fattitiva nel fiorentino tardo-quattrocentesco | |
Imre Szilágyi | 259-275 |
Recensioni
Y. Prins, Ladies’ Greek: Victorian Translations of Tragedy | |
Maria Giovanna Campobasso | 277-283 |