Un traduttore molto visibile. Tommaso Landolfi negli anni Trenta

Autori

Alice Gardoncini Dipartimento di Studi Umanistici e del Patrimonio Culturale, Università degli Studi di Udine

Parole chiave:

Tommaso Landolfi, Translator’s invisibility, Decade of translations, Posture, History of publishing.

Abstract

The aim of this paper is to investigate a particularly relevant historical moment for the development of translation in the contemporary sense of the term, i.e. as a technically advanced editorial practice embedded in a system of book production that was about to become industrial. We are talking about the 1930s, a period that scholars call the “decade of translation”. In particular, we will observe the original translation posture of Tommaso Landolfi (1908-1979), investigating it starting from the comparison with his contemporaries (Leone Traverso and Renato Poggioli) and using critical categories such as the dichotomy between visibility/invisibility of the translator.

10.4424/lam112022-4

Dowloads

Pubblicato

30/11/2022

Fascicolo

Sezione

Articoli